Tendencias deformantes en la traducción de la literatura de autoayuda: análisis comparativo de las traducciones al castellano e inglés del libro árabe “nada te turbe” “تــحــــزن ال“ del autor Aaidh Al-Qarni

Loading...
Thumbnail Image
Date
2025
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Esta investigación analiza la obra árabe perteneciente al género literario de autoayuda titulada “Nada te turbe” “لاتحزن” del escritor saudí Aaidh al-Qarni. En esta obra, el autor entrega soluciones desde la perspectiva islámica a situaciones de sufrimiento, dolencias y conflictos internos que cualquier individuo oriental como occidental puede enfrentar en su vida. Por intermedio de un análisis comparativo entre la obra fuente en árabe y sus dos traducciones; al castellano e inglés, se anhela identificar posibles tendencias deformantes señaladas por Antonie Berman (2014), para luego determinar las estrategias de traducción planteadas por Lawrence Venuti (1995) utilizadas en cada proyecto traductor. El análisis resaltó una práctica etnocéntrica ejercida sobre la obra fuente que se evidenció a través de la presencia de varias tendencias deformantes, que dejaron en la sombra a elementos relevantes de la lengua y cultura fuente, además de la exclusión de información y reformulación de puntos de vista presentes en el texto de partida que pueden ser analizadas a partir de las técnicas de traducción mencionadas por Albir Hurtado (2001), revelando de esta manera el uso desmesurado de la domesticación en ambas traducciones. A su vez, la práctica etnocéntrica detectada en la traducción de la obra oriental para un público occidental conllevó a incluir un análisis acotado basado en la propuesta del Orientalismo planteada por Edward Said (2002). Finalmente, esta investigación abre las posibilidades para estudiar con profundidad el mecanismo de la traducción de obras orientales traducidas para un público occidental.
Description
Tesis (Magíster en Traducción)--Pontificia Universidad Católica de Chile, 2025
Keywords
Literatura de autoayuda, Tendencias deformantes, Estrategias de traducción, Orientalismo
Citation