3.11 Tesis magíster
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing 3.11 Tesis magíster by Subject "400"
Now showing 1 - 20 of 59
Results Per Page
Sort Options
- ItemA genre-based approach to teaching personal recount writing to 6th grade EFL students in Chile(2023) Ortega, Abigail; Gajardo Moller, Consuelo; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasThis mixed-methods study intended to implement a genre-based approach to writing, informed by SFL (Systemic Functional Linguistics), in a Chilean EFL (English as a Foreign Language) context. The primary aim of this research was to evaluate the effectiveness and student perceptions of a genre-based pedagogical intervention (GBP) designed to enhance the writing proficiency of sixth-grade EFL students in producing personal recount texts.The writing assignments of five students were analyzed, engaging in the production of a specific form of personal recount text: diary entries. The assessment of the effectiveness of the genre-based intervention involved the analysis of pre-test and post-test diary entries, with a focus on the social purpose and language choices inherent to the personal recount genre. Data was collected through quantitative analysis of diary entries, and qualitative analysis of the participants’ responses to an open-ended questionnaire.The findings of the pre-test and post-test compositions, supported by a statistical analysis, identified a substantial improvement in students' overall personal recount writing skills following the implementation of the genre-based approach, in aspects such as use of evaluative language and cohesively connecting a sequence of main events. Results also indicated that students' perspectives were mostly positively impacted by the GBP's application, with students indicating that each stage of the method was effective in helping them write their compositions. Overall, the results highlight students' predominantly positive perspectives on the application of the GBP, emphasizing the effectiveness of each stage of the method in facilitating their composition process in aspects such as genre comprehension and easiness in the writing process. Ultimately, this research contributes to the understanding of the potential of genre-based pedagogy in the Chilean EFL context and its impact on students' writing performance and perceptions.
- ItemActividades de escritura en un texto escolar de lenguaje y comunicación : un análisis lingüístico de cómo se orienta la producción escrita de relatos en cuarto año básico(2015) Andrade Benavides, Lorena; Quiroz, Beatriz; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
- ItemAMPER-Chile : análisis acústico de interrogativas absolutas.(2014) Pino Castillo, Josué David; Román Montes de Oca, Domingo; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
- ItemAnálisis comparativo de la traducción automática aplicada a la terminología de la antropología: ChatGPT y DeepL(2023) Venegas Esteban, Catalina Belén; Oliveira, Luciana Pissolato de; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasLa masificación de ChatGPT ha hecho patente la necesidad de valorar el rendimiento de esta herramienta con otros traductores automáticos presentes en el mercado. Si bien las herramientas de traducción automática son perfeccionadas cada día, la realidad es que sus traducciones no son perfectas. En este contexto, este trabajo realiza un análisis comparativo del desempeño de dos traductores automáticos, ChatGPT y DeepL, sobre la traducción de unidades de conocimiento especializado pertenecientes a la antropología. Asimismo, también se comparan estos traductores con la traducción humana del mismo texto. Para esto, se utiliza un corpus paralelo de una etnografía publicada el año 2012 por la antropóloga Clara Han, y la traducción humana de dicho texto, publicada el 2022. A partir de una compilación de candidatos a término realizada a través de la herramienta Sketch Engine, se compara la traducción de ambos traductores y la humana en una tabla de Excel, para finalmente realizar un análisis de adecuación de aquellas traducciones que difieran a la humana. Al finalizar dicho análisis, se pudo concluir que la herramienta con mejor desempeño es ChatGPT. Sin embargo, ambas herramientas presentan dificultades para la desambiguación correcta de los términos, lo cual concuerda tanto con las investigaciones sobre traducción automática, como con la bibliografía existente sobre terminología de las ciencias sociales.
- ItemAnálisis de la historia de Griselda del Decamerón desde una reescritura protofeminista realizada por Eleanora Louisa Hervey(2024) Bardin Quesieh, María Fernanda; Goellner, Letícia Vieira de Souza; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasEsta investigación pretende ampliar los estudios del libro The Feasts of Camelot: with the Tales that Were Told There (1863) de la escritora victoriana Eleanora Louisa Hervey, quien ha sido históricamente relegada del canon literario. En este sentido, las escasas investigaciones sobre su obra, llevadas a cabo en su mayoría por la académica Renée Ward, han demostrado un interés por recuperar a esta autora y sus escritos; sin embargo, sigue existiendo un gran vacío respecto a esta materia. En la presente investigación se busca evaluar, a partir de la intertextualidad, si la obra mencionada se puede catalogar como una reescritura protofeminista bajo una perspectiva traductológica enfocada en la traducción feminista (Flotow, 1991, 1997, 2019; Castro, 2008). De este modo, se analizó la reescritura de la historia de Griselda que se encuentra en los capítulos VI y VII de The Feasts of Camelot, a partir de su comparación y contraste con tres textos: la versión de la historia de Griselda presentada primero, en el capítulo “Décima Narración” de la “Décima Jornada” del Decamerón de Boccaccio, y las reescrituras posteriores realizadas por Petrarca y Chaucer. Debido a la inclusión de cambios temáticos y de focalización en la narración de Hervey que se vinculan a estrategias de traducción feminista como el secuestro, la retraducción y la selección estratégica de textos, la investigación dio como resultado que la historia de Griselda presente en la obra de Hervey constituye una reescritura protofeminista.
- ItemAnálisis de la precisión conceptual en la terminología utilizada en la serie de televisión Criminal Minds (2005-2020)(2024) Riadi Mickelsen, Isak Paz; Oliveira, Luciana Pissolato de; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasLa presente investigación tiene como objetivo evaluar el uso de terminología en la serie de televisión de CBS Criminal Minds (2005). En concreto, se busca evaluar el grado de precisión conceptual de la terminología especializada utilizada en Criminal Minds a partir de una muestra de 10 unidades de análisis. Se compiló en Sketch Engine un corpus lingüístico compuesto por las transcripciones de los 324 episodios de Criminal Minds, y se compiló manualmente un corpus de referencia compuesto por textos especializados de criminología. El análisis se enmarca en la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT) de Cabré y se fundamenta en los aportes teóricos de Ciapuscio (2008) al estudio de textos especializados dentro de la escuela de la TCT. El proceso de análisis consistió en la creación de esquemas conceptuales a partir del corpus de referencia, los cuales contienen los rasgos conceptuales de las unidades seleccionadas, para luego evaluar manualmente la presencia de estos rasgos en todos los contextos de uso de las unidades de análisis presentes en el corpus lingüístico de Criminal Minds. A partir de los resultados de esta investigación se concluye que la serie de televisión Criminal Minds utiliza terminología especializada con un alto grado de precisión conceptual.
- ItemAnálisis de las construcciones consideradas antipasivas en la lengua española(2022) Inostroza Améstica, Demian; González Vergara, Carlos Eduardo; Orqueda, Verónica; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasEn la bibliografía sobre la lengua española se ha defendido tanto la pertinencia como la imposibilidad de hablar de voz antipasiva para un listado particular de verbos, siempre considerando la intuición lingüística de los autores, pero no se han usado datos de la lengua para argumentar estas propuestas. Este vacío motiva la necesidad de utilizar datos reales, por lo cual esta investigación se centra en analizar datos obtenidos mediante corpus y evaluar la pertinencia de hablar de este tipo de voz en español. Los datos fueron obtenidos del corpus esTenTen 2018 a través de la herramienta Sketch Engine. Los rasgos analizados de estos datos corresponden tanto a las características sintácticas como semánticas que poseen los alternantes antipasivos desde una perspectiva tipológica. Los resultados de esta investigación señalan que no es pertinente hablar de voz antipasiva en español, pues los predicados estudiados no cumplen con las características sintácticas de este tipo de voz. Se concluye que en la literatura se han estudiado estas construcciones solo considerando el aspecto sintáctico, y el aspecto semántico ha sido dejado de lado. Sobre este último, a veces los predicados cumplen con los rasgos semánticos esperables para la voz antipasiva, pero debido principalmente a rasgos composicionales de las construcciones y no porque exista este tipo de voz de manera productiva en español.
- ItemAnálisis de los elementos metadiscursivos de la clase de texto “folletos de salud” sobre diabetes mellitus(2023) Ortiz Pardo, Francisca Catalina Andrea; Tebé, Carles; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasEste trabajo tiene como objetivo identificar y analizar los elementos metadiscursivos utilizados en los folletos de salud asociados a la diabetes mellitus escritos originalmente en inglés y traducidos al español, además de elaborar recomendaciones para mejorar la comprensibilidad de los textos redactados en español. Para ello, se llevó a cabo una detección y extracción manual de los elementos metadiscursivos presentes en el corpus, el cual está compuesto por 17 folletos escritos en inglés con los respectivos 17 folletos traducidos al español obtenidos de las páginas web Association of Diabetes Care & Education Specialists y Omnipod. Los resultados se recopilaron primeramente en tablas y gráficos, y luego se realizó el análisis de cuatro casos en particular por cada elemento metadiscursivo. A partir de este proceso, se observó que los folletos traducidos al español tienden, por lo general, a reproducir el uso de los rasgos metadiscursivos de los folletos en inglés, lo que, a su vez, demostró ser perjudicial para la comprensibilidad de los textos redactados en español. Por lo tanto, se concluye que mantener una tendencia hacia la reproducción de los elementos metadiscursivos del texto fuente, en lugar de adaptarlos de acuerdo con las convenciones lingüísticas propias de la lengua meta, las funciones y características de la clase de texto “folletos de salud” y el contexto relacionado a la misma enfermedad, afecta de manera negativa a la comprensibilidad, claridad y precisión que se requiere al transmitir datos de carácter médico y brindar instrucciones y recomendaciones a un público no especializado.
- ItemAnálisis tipológico funcional del demostrativo ὁ y τό en el griego homérico(2023) Zúñiga Vargas, Catherine; Orqueda, Verónica; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasLos estudios tradicionales señalan que ya en las fuentes escritas del denominado periodo arcaico de la lengua griega (griego épico) se sitúan los antecedentes del sistema demostrativo consolidado del griego clásico (Chantraine, 1984; Mendoza, 1999; Crespo, 2003; Ramón, 2017). Así, en los textos homéricos se encuentran las formas demostrativas ὁ (ho) ἡ (he) τό (to), sobre las cuales la literatura plantea dos aspectos relevantes que fundamentan esta investigación: 1) las formas ὁ / τό poseen un valor demostrativo original que aún se conserva como tal en la épica homérica, pero que se pierde cuando adquieren la función de artículo definido. Y 2) las formas demostrativas ὁ / τό se organizan en un paradigma supletivo que deriva de los temas *so *to del indoeuropeo (IE), según el cual las formas del nominativo (ὁ) se remontan al tema *so y las demás a *to. Los dos aspectos anteriores son abordados por la bibliografía tradicional de un modo general, de manera que no suele ahondar en los rasgos del valor demostrativo original ya mencionado ni referirse a los posibles valores semánticos y pragmáticos que organizan el paradigma demostrativo más arcaico del griego, aparte de la distribución morfológica derivada de los temas *so y *to. De acuerdo con lo anterior, el objetivo de esta investigación consiste en elaborar una descripción lingüística orientada, por un lado, a explicar el valor demostrativo original de las formas ὁ y τό desde una perspectiva tipológica funcional y, por otro, a comprender en qué medida estas formas se relacionan en tanto constituyentes de un paradigma derivado de los temas *so y *to del IE. Para lograr lo anterior, la metodología considera el análisis de corpus dirigido a rastrear los diversos valores que presentan las formas ὁ y τό (en su forma masc. nom. y acus. sing. ὁ/τόν y en su forma neut. nom. y acus. sing τό /τό) en el contexto del libro primero de la Ilíada. El análisis se orienta según los parámetros semánticos, morfosintácticos y pragmáticos propuestos por Diessel (1999) en su estudio tipológico funcional de los demostrativos, así como por los grados de activación del referente propuestos por Belloro (2012), y el de animacidad (Comrie, 1989). Los resultados muestran que las formas demostrativas se definen principalmente por su valor anafórico, con una mínima presencia del valor propiamente deíctico (exofórico) y por su referencia absoluta a la tercera persona. Así también, a partir de los parámetros utilizados para el análisis, se observan distintos valores pragmáticos que la literatura no suele precisar, como la presencia de deixis discursiva (anafórica y catafórica) asociada a las formas neutras y el predominio del valor anafórico en cuanto recuperación de antecedentes previamente codificados asociado a las formas masculinas. Finalmente, es posible asumir que las formas analizadas presentan una organización cuya distribución paradigmática no refleja las diferencias supuestas entre los temas *so *to de los cuales derivan los demostrativos ὁ y τό, dada la homogeneidad que aproxima a las formas masculinas ὁ/τóν y las distingue o separa de las formas neutras τό.
- ItemCortesía atenuadora en informes de arbitraje: una mirada sociodiscursiva al proceso de evaluación por pares.(2016) Suid Gatica, Nicole; González Vergara, Carlos Eduardo; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
- ItemCriterios de traducción profesional en la fantraducción de Tales of Phantasia(2024) Landero Morales, Sebastián; Goellner, Letícia Vieira de Souza; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasEsta investigación tiene como propósito expandir los estudios de Traducción Audiovisual en el campo de los videojuegos mediante el análisis de dos proyectos de fantraducción del videojuego japonés Tales of Phantasia (1998). En particular, se buscó averiguar si los criterios comúnmente usados en subtitulación profesional cinematográfica según los define Nornes (1999), y que constituyen lo que él denomina una traducción corrupta, se encuentran presentes en las fantraducciones al inglés de Tales of Phantasia realizadas por los grupos fan Absolute Zero (2007) y Phantasian Productions (2013). Los criterios que Nornes considera como propios de una traducción corrupta se definieron de manera más precisa con base en las investigaciones de otros autores, pues las mismas ayudan a expandir las caracterizaciones que Nornes realiza sobre dichos criterios. Los autores y conceptos que se utilizaron fueron, en concreto: Vinay y Darbelnet (1958) y su procedimiento de traducción de economía, Hurtado (2013) y la descripción de la técnica de elisión provista en su obra, Berman (2014) y la tendencia deformante de homogeneización, que según el autor puede estar presente en muchas traducciones, y por último, Venuti (1995) y su definición de estrategia de domesticación, y la noción de traducción instrumentalista aplicada a subtitulación que detalla en estudios recientes (Venuti, 2019). El resultado del análisis determinó que, si bien, sí fue posible identificar la presencia de estos criterios, estos no fueron empleados de manera sistemática por ninguno de los dos grupos de fans, por lo que sus traducciones no pueden ser consideradas “corruptas” de la misma manera que las subtitulaciones profesionales de la industria del cine, según Nornes (1999). Esto implicaría que la fantraducción de videojuegos no se ve limitada por la incorporación de estos criterios de traducción profesional, y/o que es necesario revisar y determinar criterios de traducción profesional específicos para los videojuegos.
- ItemDesarrollo de una plantilla léxica para el análisis del comportamiento polisémico del lexema jugar según el modelo del lexicón generativo.(2014) Núñez, Fredy R.; Aguilar, César Antonio; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
- Item“Descripción acústica de la realización de /t͡ʃ/ en registros de audio del COSCACH, de hablantes de Antofagasta, Chile”(2024) Santis Cisternas, Michelly; Muñoz Builes, Diana Marcela; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
- ItemDescripción de la fluidez del habla a través de la caracterización de disfluencias y velocidad del habla en niños entre 4.0-5.06, entre 5.07-6.11 años y entre 11.0-15.0 años de Santiago de Chile.(2015) Rojas Contreras, Daniela; Román Montes de Oca, Domingo; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
- ItemDescripción del uso de conjugaciones verbales, artículos, pronombres clíticos y preposiciones, en niños con trastorno específico del lenguaje de 1° año básico de establecimientos de la Región Metropolitana.(2015) Chaf Gallardo, Gabriela Viviana; Coloma T., Carmen J.; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasEn el presente trabajo se describió el uso de la conjugación verbal, los artículos, los pronombres clíticos y las preposiciones en sujetos con TEL (Trastorno Específico del Lenguaje) de primer año de enseñanza básica, los cuales asistieron a colegios municipales y particulares subvencionados de la región Metropolitana durante el año 2013. El diseño del estudio es de tipo descriptivo, y utilizó una muestra de 30 sujetos con diagnóstico de TEL mixto ( ̅ de edad: 6 años 8 meses) y 30 sujetos con DTL (Desarrollo Típico del Lenguaje) ( ̅ de edad: 6 años 9 meses). Todos los sujetos debieron realizar la tarea de recontar tres naciones a partir de las cuales se obtuvieron muestras de lenguaje. Posterior a esto, cada una de las muestras fue analizada con el fin de conocer cuáles fueron los tipos de unidades morfológicas más problemáticas, qué tipos de errores fueron los más persistentes, así como cuáles fueron las unidades más conflictivas en orden decreciente. Los resultados obtenidos indican que hubo diferencias estadísticamente significativas en el uso de pronombres clíticos, preposiciones y conjugaciones verbales. Sin embargo, en los artículos no fue encontrada esta diferencia. El tipo de error que prevalece en los sujetos con TEL es el de omisión, a diferencia del grupo con DTL el cual tiende a presentar errores de sustitución. Por último, quedó demostrado con diferencias estadísticamente significativas que los pronombres clíticos fueron la unidad morfológica más conflictiva para ambos grupos, seguidos de las preposiciones y las conjugaciones verbales. En los artículos, esta diferencia no fue encontrada. Esta investigación refuerza la importancia de efectuar estudios posteriores que aporten al conocimiento ya alcanzado, para de esta forma ampliar las directrices diagnósticas y terapéuticas del TEL. Pero también, para que ciencias como la lingüística puedan realizar descripciones acabadas en torno al comportamiento de estas unidades en sujetos que presentan alteraciones del lenguaje.
- ItemDescripción y clasificación de errores de traducción de chat GPT en resúmenes académicos(2024) Soto Hernández, Nicole Camila; Tebé, Carles; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasLa presente investigación tiene como objetivo analizar la calidad de traducción automática de Chat GPT enfocada en los errores de traducción que comete. Concretamente, este estudio busca identificar los principales errores que cometen las traducciones del inglés al español de las versiones de Chat GPT3.5 y GPT 4.0 y clasificarlos dentro de una tipología de errores de traducción automática. El corpus de análisis del que se obtuvieron los errores consiste en 72 resúmenes académicos extraídos de la revista Babel, que es una publicación especializada en traducción y lingüística. La identificación de estos errores se enmarca dentro de los conceptos de revisión de Mossop (2014) y consideró como punto de partida una tipología inicial basada en las clasificaciones de errores de traducción automática de Costa et al. (2015) y Popović (2018). La detección de estos errores se realizó de forma manual a partir del contraste del texto fuente con las traducciones al español de ambas versiones de GPT. Luego se analizaron los errores y se etiquetaron en función de la tipología inicial planteada. Al momento de etiquetar los errores se consideró que las categorías disponibles eran insuficientes para contemplar los fenómenos detectados en el corpus, por lo que se propusieron nuevas categorías, principalmente en el ámbito discursivo y terminológico. De esta categorización se deduce que la mayor parte de los errores son de naturaleza discursiva, léxica y terminológica. Además de este análisis, se realizó una comparación entre los resultados de Chat GPT en su versión gratuita, GPT 3.5, y su versión de pago más actualizada, GPT 4.0, puesto que GPT 4.0 promete ser una versión mejorada de la herramienta. Contrario a lo que se podría esperar, se concluyó que ambas versiones no difieren en gran medida. Tanto GPT 3.5 como GPT 4.0 cometen los mismos tipos de errores y los errores principales son los mismos en ambas versiones.
- ItemEl despliegue léxico de estudiantes chilenos en distintos géneros discursivos(2015) Quiroga Moya, Riva Paz; Aravena Reyes, María Soledad; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
- ItemDificultades en la traducción de culturemas en la serie chilena "El Reemplazante"(2023) Garay Lecaros, Verónica; Oliveira, Luciana Pissolato de; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasEn esta investigación, se realizó un análisis de la adecuación de la traducción, del español al inglés, de los culturemas de la serie chilena “El Reemplazante” (2012) para determinar las dificultades que se presentaron en la traducción de los culturemas chilenos. Este estudio tiene como base teórica qué es la traducción audiovisual y el subtitulaje, y los lineamientos de este, cómo se define cultura, qué es un culturema y cuáles son su características y dificultades, además, se presenta una clasificación de culturemas y, por último, se discuten las características del español de Chile. Estos conceptos se revisan de la mano de los autores Mayoral (1998), Molina (2006), Díaz Cintas (2007), Luque Nadal (2009), Zojer (2011), Orrego Carmona (2013), Mattioli (2014) y Rojas (2015). Para realizar este estudio, se compiló un corpus paralelo conformado por la transcripción de los capítulos de la primera temporada y los subtítulos en inglés presentes en Netflix. Luego de la recopilación del corpus, se identificaron y seleccionaron los culturemas que presentaron inconvenientes o dificultades en su traducción y se realizó un estudio comparativo y cualitativo de la traducción realizada en los subtítulos. Se analizó un total de 14 culturemas, los cuales fueron explicados, clasificados y analizados, y se propuso una nueva traducción para transmitir la carga cultural y/o el sentido del culturema. Para la clasificación de culturemas, se utilizó la categorización propuesta por Mattioli (2014) y las nuevas categorías creadas en función del corpus de esta investigación. Las categorías que presentaron mayor inconveniente en su traducción son la categoría “lingüística”, “académica” y “social, histórica y folclore”. Finalmente, se concluye que la dificultad intrínseca del culturema no fue el mayor inconveniente para traducirlos, sino que existió un desconocimiento de la cultura origen y es posible que existiese otro encargo de traducción que primara por sobre la guía de estilo o simplemente esta última no se siguió. Adicionalmente, las características del español chileno hablado y la cantidad de traductoras también son posibles causantes de los problemas de traducción de los culturemas.
- ItemDiseño y creación de una base de datos terminológicos sobre derechos humanos en contextos de traducción e interpretación basada en publicaciones de la FIT: memoria de pasantía realizada en el COTICH(2023) Zepeda Romero, Ulises; Tebé, Carles; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasEste trabajo tiene como objetivo el diseño y creación de una base de datos terminológicos del ámbito de los Derechos humanos basada en publicaciones de la Federación Internacional de Traductores e Intérpretes (FIT) y dirigida a los traductores e intérpretes del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH). Para ello se consideró la experiencia que obtuvo el autor durante la pasantía realizada en el COTICH entre enero y marzo del 2022. El corpus compilado para la creación de la base de datos consistió en 33 textos de la FIT, los cuales fueron extraídos de ediciones de la revista Babel, del boletín Translatio y del sitio web de la FIT. Estos textos fueron seleccionados debido a su relevancia para la defensa de los DD. HH. de los profesionales de la traducción. Los candidatos a término fueron seleccionados debido a su posible utilidad para el COTICH, y fueron ingresados en una tabla que contiene el tipo de unidad especializada del conocimiento al cual corresponde, su contexto y la fuente, la propuesta de equivalencia y el análisis que justifica dicha propuesta. Este análisis incluyó la búsqueda en las bases de datos de UNTERM e IATE, la búsqueda en los motores de Google y Google Scholar, la comparación de las frecuencias de uso en Scholar y Google Ngram, junto con ejemplos de uso en contextos reales. Los principales problemas de traducción identificados fueron la inexistencia o baja cantidad de fuentes relevantes, conflictos entre bases de datos, falta de uso en contextos académicos, la proliferación de equivalentes en español y cambios diacrónicos, entre otros. Las soluciones a estos problemas demuestran la importancia del uso de herramientas que complementen la información de las bases de datos oficiales, particularmente Scholar y Ngram. El uso y una futura ampliación de la base de datos creada en este estudio puede ser de gran utilidad para traductores que trabajen con contextos de conflictos armados, DD. HH. y migración, entre otros.
- ItemEl colorido caso de la sufijación: estudio exploratorio acerca del uso de la sufijación derivativa para las categorías de color en español(2025) Youlton Bunster, Bárbara; Núñez, Fredy R.; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasLa presente investigación tiene por objetivo principal evaluar la prototipicidad en los sufijos derivativos de las categorías de color en español. Particularmente, se busca observar la relación entre el uso de ciertos sufijos y la percepción que se tiene de la unidad léxica que estos modifican, así como su influencia en los nombres de colores. En otras palabras, se estudia cómo las matizaciones por sufijación influyen en la percepción de los colores en los hablantes, y cómo se construyen, léxicamente, el prototipo y la información cromática de saturación y luminancia. Para esto, se realizaron tres pruebas, dos de evaluación, tanto de tonos como nombres de color, y otra de relaciones. Los resultados demuestran que los sufijos derivativos tienen prototipicidad y se utilizan para informar si un color se acerca o no al centro. A su vez, los resultados dan cuenta de información sobre niveles de saturación y luminancia del tono.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »