LET Tesis magíster
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing LET Tesis magíster by browse.metadata.categoriaods "03 Salud y bienestar"
Now showing 1 - 5 of 5
Results Per Page
Sort Options
- ItemAnálisis de las ventajas y desventajas de ChatGPT y Gemini como extractores terminológicos(2025) Clemente González, Michelle Daniela; Tebé, Carles; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasLa presente investigación tiene como objetivo realizar un análisis comparativo entre las extracciones terminológicas realizadas por los chatbots ChatGPT -4.o y Gemini 1.5 para evaluar su desempeño. Para ello, se realizó una extracción manual de un corpus especializadodel área temática de la patología, compuesto por 3 artículos de revisión sobre la enfermedad meningocócica invasiva, lo que se enmarcó en la Teoría Comunicativa de la Terminología de Cabré (2003) para establecer los criterios de identificación de las unidades terminológicasextraídas. Posteriormente, se realizaron seis extracciones automatizadas utilizando ambos chatbots, y se compararon sus resultados por medio de las métricas de precisión y cobertura; a su vez, se le realizaron 3 preguntas a cada chatbot para examinar de qué forma justificaron sus decisiones terminológicas. El análisis de los resultados evidenció puntajes muy similares en ambos índices para los dos chatbots; ambos mostraron un promedio de precisión de moderada calidad y promedio de cobertura muy bajo, lo que indica que los chatbots son capaces de ofrecer candidatos a términos válidos, pero no pueden detectar todos los términos presentes en un corpus especializado, y sus resultados se mantienen inferiores en calidad en comparación con los de una extracción humana. A su vez, las justificaciones que ofrecieron fueron ambiguas, con mayor énfasis en el ámbito solicitado y poca relación con criterios que deben cumplir los candidatos, por lo que su capacidad para explicar sus decisiones se presenta limitada. Finalmente, aunque sus extracciones automatizadas requieren obligatoriamente de un humano que revise y corrija los errores cometidos, los chatbots son capaces de ofrecerleal usuario candidatos válidos y mejorar sus resultados por medio de una retroalimentación constante.
- ItemAnálisis de los elementos metadiscursivos de la clase de texto “folletos de salud” sobre diabetes mellitus(2023) Ortiz Pardo, Francisca Catalina Andrea; Tebé, Carles; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasEste trabajo tiene como objetivo identificar y analizar los elementos metadiscursivos utilizados en los folletos de salud asociados a la diabetes mellitus escritos originalmente en inglés y traducidos al español, además de elaborar recomendaciones para mejorar la comprensibilidad de los textos redactados en español. Para ello, se llevó a cabo una detección y extracción manual de los elementos metadiscursivos presentes en el corpus, el cual está compuesto por 17 folletos escritos en inglés con los respectivos 17 folletos traducidos al español obtenidos de las páginas web Association of Diabetes Care & Education Specialists y Omnipod. Los resultados se recopilaron primeramente en tablas y gráficos, y luego se realizó el análisis de cuatro casos en particular por cada elemento metadiscursivo. A partir de este proceso, se observó que los folletos traducidos al español tienden, por lo general, a reproducir el uso de los rasgos metadiscursivos de los folletos en inglés, lo que, a su vez, demostró ser perjudicial para la comprensibilidad de los textos redactados en español. Por lo tanto, se concluye que mantener una tendencia hacia la reproducción de los elementos metadiscursivos del texto fuente, en lugar de adaptarlos de acuerdo con las convenciones lingüísticas propias de la lengua meta, las funciones y características de la clase de texto “folletos de salud” y el contexto relacionado a la misma enfermedad, afecta de manera negativa a la comprensibilidad, claridad y precisión que se requiere al transmitir datos de carácter médico y brindar instrucciones y recomendaciones a un público no especializado.
- ItemDiscourses of endometriosis in Chile: applying topic modeling to critical discourse analysis(2025) Quintanilla Urrutia, Francisca; Pascual, Mariana; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasEndometriosis is a chronic condition often overlooked despite its pervasive effects on the daily lives of those who suffer it. This oversight is not only attributable to the challenges associated with its diagnosis but also due to broader sociocultural factors, such as misinformation and the normalization of pain related to menstruation (Mikesell and Bontempo 2023). This study aims to evaluate the effectiveness of Topic Modeling (TM) in identifying nuanced topics within two corpora related to endometriosis. Specifically, a dataset of autobiographical narratives and a national technical guide were analyzed using Latent Dirichlet Allocation (LDA) and a Critical Discourse Analysis (CDA) framework. The results indicate a divergence between the biomedical framing of the illness in institutional discourses in contrast to the psychosocial factors present in patients’ narratives. These findings underscore the potential value of integrating patients’ experiences into health communication and care strategies.
- ItemLa competencia documental en la traducción de textos médicos: Recursos documentales y problemas de traducción(2025) Peñaloza Farías, José Luis Octavio; Tebé, Carles; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasLa presente investigación se enfoca en el estudio de la relación entre la subcompetencia documental y la subcompetencia terminológica en la traducción de artículos académicos del ámbito médico, mediante el análisis de problemas de traducción terminológicos y la identificación de recursos documentales adecuados para su resolución. El objetivo principal de este estudio es establecer marcos metodológicos sobre el uso de recursos documentales para solucionar de manera efectiva distintos problemas terminológicos presentes en la traducción de textos médicos especializados del inglés al español. Para ello, se seleccionó un corpus de análisis compuesto por artículos científicos especializados en el ámbito médico. Estos textos presentan un alto grado de terminología técnica y son representativos de los desafíos enfrentados por traductores especializados. Además, se utilizó un corpus de referencia que incluyó recursos terminológicos y traductológicos, como glosarios, diccionarios especializados y bases de datos terminológicas.La metodología adoptada comprende tres fases principales: selección de seis competencias terminológicas propuestas por Tebé (2024) para la ejecución de este estudio, selección de textos y compilación de un corpus de análisis que ejemplifiquen las problemáticas traductológicas de cada competencia terminológica, y desarrollo de un protocolo documental que permita resolver las problemáticas traductológicas correspondientes a cada problemática. Los resultados evidencian que cada desafío traductológico seleccionado, derivada de alguna falencia en las competencias terminológicas, requiere de un protocolo documental específico para sus necesidades traductológicas particulares. Este estudio destaca la necesidad de establecer estrategias documentales que consideren tanto la naturaleza del problema traductológico como las competencias específicas implicadas. Se subraya la importancia de una documentación adecuada para mejorar la precisión terminológica y la calidad de las traducciones médicas, proponiendo además futuras líneas de investigación orientadas al desarrollo de herramientas documentales más accesibles y específicas para el ámbito traductológico.
- ItemTraducción de prospectos de medicamentos: Un análisis de términos polisémicos(2024) Mieres Arteaga, Nayadeth; Tebé, Carles; Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de LetrasLos prospectos de medicamentos constituyen su propio género textual y cumplen con una función de vital importancia en la relación médico-paciente. Si bien existen dos tipos de prospectos, el tradicional y el moderno, su diferencia radica en la manera en la que se presenta la información y no en el tipo de contenido. Cabe destacar que surge un problema al momento de traducir este género textual porque no existen reglas claras que lo definan ya que este tipo de textos se rigen tanto por la ley que tiene cada país como por el laboratorio del que se origina. De esta manera, el enfoque de esta investigación es describir el género textual de los prospectos de medicamento y analizar algunos términos polisémicos presentes en tres secciones, como son: “contraindicaciones”, “advertencias y precauciones” e “interacciones”. Para realizar dicho análisis se escogió un corpus de seis prospectos de medicamentos en inglés y seis en español, de los cuales se extrajeron 7 términos (“blood pressure”, “stroke”, “disease” y “disorder”, “case”, “mental” y “swelling”). Estos términos son analizados según lo mencionado por Navarro (2005) en su Diccionario crítico de dudas inglés - español de medicina. Además, se recaba más información a través de un segundo corpus extraído de la herramienta Sketch Engine y también de abstracts encontrados a través de Google Scholar. Finalmente, se reflexiona y se realizan sugerencias acerca de la transparencia de dichos términos y de cómo impactan en los receptores de este género textual, los pacientes.
