Terminología comparada en inglés y español de textos informativos de las vacunas contra el COVID-19

dc.catalogadorpva
dc.contributor.advisorTebé, Carles
dc.contributor.authorMoreno Guerra, Antonia
dc.contributor.otherPontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
dc.date2024-01-05
dc.date.accessioned2023-03-30T16:47:56Z
dc.date.issued2023
dc.date.updated2023-03-29T01:21:37Z
dc.descriptionTesis (Magíster en Traducción)--Pontificia Universidad Católica de Chile, 2023
dc.description.abstractLa traducción médica es un área de la traducción especializada muy importante en el contexto de la salud mundial hoy en día. Esto es una realidad sobre todo en el contexto de la pandemia que aún estamos atravesando, donde la mayoría de la población ya está vacunada contra el COVID-19. En este trabajo se analiza la terminología sobre las vacunas contra el COVID-19 presente en el género textual “hoja informativa de vacunas”. Para este propósito se utilizó un corpus paralelo bilingüe inglés-español compilado a partir de las “fact sheet for recipients and caregivers” de la FDA (Food and Drug Administration), la cual se comparó con la terminología de las “fichas informativas” en español del ISP (Instituto de Salud Pública de Chile), para finalmente proponer una primera versión de un glosario explicativo bilingüe inglés-español sobre dichas vacunas. Los términos se extrajeron de forma manual y el análisis presenta los términos de la FDA en inglés, de la FDA en español y del ISP en español en una tabla comparativa. Esta tabla contiene el término, su variante, el contexto y el análisis de los términos. El resultado principal es que la FDA se acercó más al género textual “hoja informativa” y a sus objetivos al utilizar una terminología simplificada y accesible al público destinatario, a diferencia del ISP, el cual utilizó terminología más especializada y técnica del área de la medicina. Esta constatación demuestra que, a pesar de que están lidiando con las mismas convenciones del género en cuanto a estructura, son muy distintas en cuanto al propósito y al lenguaje utilizado.gía, vacunas, hojas informativas. 
dc.description.version2024-01-05
dc.fechaingreso.objetodigital2023-03-29
dc.format.extentix, 46 páginas
dc.fuente.origenAutoarchivo
dc.identifier.doi10.7764/tesisUC/LET/66685
dc.identifier.urihttp://doi.org/10.7764/tesisUC/LET/66685
dc.identifier.urihttps://repositorio.uc.cl/handle/11534/66685
dc.information.autorucFacultad de letras ; Tebé, Carles ; 0000-0002-2300-7243 ; 1012507
dc.information.autorucFacultad de letras ; Moreno Guerra, Antonia ; S/I ; 1193912
dc.language.isoes
dc.nota.accesoContenido completo
dc.rightsacceso abierto
dc.subjectTraducción médicaes_ES
dc.subjectCOVID-19es_ES
dc.subjectTerminologíaes_ES
dc.subjectVacunases_ES
dc.subjectHojas informativases_ES
dc.subject.ddc400
dc.subject.deweyLenguases_ES
dc.titleTerminología comparada en inglés y español de textos informativos de las vacunas contra el COVID-19es_ES
dc.typetesis de maestría
sipa.codpersvinculados1012507
sipa.codpersvinculados1193912
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Proyecto de graduación Moreno_Antonia final2.pdf
Size:
788.3 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
0 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: