Instituto de Historia
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Instituto de Historia by browse.metadata.categoriaods "04 Educación de calidad"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
- ItemFidelidad a la forma y a la idea: traducciones desde el griego antiguo y el latín en Chile (1891 – 1939)(2024) González Arancibia, Sofía Danae; Gazmuri Stein, María Susana; Pontificia Universidad Católica de Chile. Instituto de HistoriaLa presente investigación se enfoca en el estudio de las traducciones realizadas desde el griego antiguo y el latín hacia el español desde 1891 hasta 1939. El problema histórico escogido comprende las razones tras los cambios en los criterios de traducción incorporados en la producción de estos textos en el periodo. Para finales del siglo XIX, los traductores defendieron, por un lado, priorizar la transparencia del sentido del texto, y por otro, transmitir el sentimiento contenido en el original. A partir del estudio de los traductores y sus obras, se propone que este cambio consistió en la creación de un criterio nuevo al final del periodo estudiado: la fidelidad a la integridad del texto original, que se componía de la forma y el fondo a la vez. A través de una aproximación desde la historia, la literatura y la traductología, esta tesis abarcó las fuentes históricas desde más de una perspectiva. En un primer nivel, la investigación histórica contextualizó las traducciones identificadas en el Santiago de la primera mitad del siglo XX, desde los espacios teológicos hasta la política internacional. En un segundo nivel, el análisis filológico de fragmentos y manuscritos permiten explicitar el traslado de una lengua a la otra, y lo que se destaca y mantiene del original. En un tercer nivel, la premisa traductológica enfocó el estudio en el proceso de la traducción, así como su intercambio con sus lectores. Esta triple perspectiva permite complejizar en nodos clave la teoría y la práctica de la traducción, como lo son la equivalencia, y la negociación cultural que la rodea. La pesquisa concluyó que el nuevo paradigma traductológico tuvo su inicio entre los estudiantes de griego y latín del Seminario Conciliar de Santiago. Tanto ellos como su círculo de lectores valoraron de manera positiva un concepto de fidelidad que apuntaba a la literalidad y a la tonalidad de la poesía. Por lo que los traductores consideraron en igual medida la concordancia del significado de la traducción con el texto original, con la similaridad del sentimiento provocado por ambas versiones – la antigua y la nueva –. Esta idea de fidelidad continuó siendo la característica principal hasta la década de 1950, cuando los profesores del Instituto Pedagógico valorizaron acercar su prosa a los estudiantes de la institución.
- ItemNi alemán, ni francés: el diseño del modelo de formación docente para el profesorado secundario chileno: el Instituto Pedagógico, 1843-1893(2024) Perl Schmidt, Mónica; Serrano, Sol; Pontificia Universidad Católica de Chile. Instituto de HistoriaEsta tesis nace de la constatación de la necesidad de comprender el contexto y el proceso histórico dentro del cual se insertó la fundación del Instituto Pedagógico en 1889 para poder explicar la singularidad de su modelo de formación docente, su atingencia a las particularidades del sistema educacional chileno y, por consiguiente, la identidad profesional que imprimió en sus estudiantes. Busca explicar cómo y por qué el Estado de Chile diseñó un determinado modelo de formación docente para ponerlo a disposición del sistema educacional, además de reconocer los atributos que esperaba de los nuevos profesores secundarios en el contexto de un sistema que durante la década de 1880 se percibía estancado y entrampado como consecuencia, justamente, de la falta de formación de su profesorado.Se propone que ese modelo estuvo determinado en gran medida por las características que adquirió la instrucción secundaria chilena durante el siglo XIX, por las cualidades y debilidades de su cuerpo docente, por el desarrollo de la instrucción superior chilena que dificultó -o imposibilitó- entregarles formación en áreas clave de la docencia, y por cómo se entendieron los modelos extranjeros observados desde Chile. En términos temporales, la investigación está enmarcada por dos fechas especialmente relevantes, aunque los procesos venían de antes y continuaron más allá. Se inicia en 1843, cuando se instauró la primera -y prontamente abortada- experiencia oficial de formación docente para los profesores secundarios en Chile, y culmina el año 1893, momento en el que se completó el modelo institucional y de formación docente del Instituto Pedagógico.Un aspecto central de esta investigación es que recurre a la historia comparada. Esta opción metodológica surgió como respuesta a los datos que tempranamente contradecían la premisa historiográfica que afirma que el Instituto Pedagógico adaptó a Chile el modelo de formación docente de los profesores secundarios alemanes y lo complementó con elementos del francés. La comparación entre los casos chileno, alemán y francés mostró que se trató, en cambio, de un proceso complejo que ciertamente incluyó la observación de modelos extranjeros, pero que fue mayormente resultado del profundo conocimiento y diagnóstico de la realidad chilena por parte de sus autoridades y educacionistas.
